몽골어찬양악보등

[스크랩] 단기선교를 위한 간단한 몽골어회화

주거시엔셩 2015. 5. 22. 20:07

단기선교를 위한 간단한 몽골어회화

♣ 다같이(함께) 기도합시다

За одоо бΥгдээрээ залбирцгаая
   자    어떠~      북데~레~            잘비를츠가이
Хамт гуйцгаая
   함트      고이츠가~이


♣ 당신을 위해서 기도해 드리겠습니다

Τаны тθлθθ залбирнаа
  태 니     틀르~    잘브(비)르나~

Τаны тθлθθ залбирч Θгнθ
태니       틀르~    잘브(비)르츠   우근

♣ 하나님을 찬양합시다

ЕртΘнцийн эзнийг магтан дуулцгаая  

유르튼칭          에쯔닉         막튼돌츠가이

Бурханыг  магтацгаая
   보르하닉       막트츠가이


♣ 하나님은 당신을 사랑하십니다

ЕртΘнцийн эзэн танд хайртай
  유르튼칭           에증    탄트    해르태


♣ 예수님은 당신을 사랑하십니다

ЕсΥс танд хайртай
예수스    탄트  해르태


♣ 주의 사랑으로 사랑합니다

Эзний хайраар хайртай
에쯔니     해르아~르         해르태


♣ 축복합니다

ЕрθθдΘг / Ивээдэг / Адисладаг
유르~득끄        이웨~뜩끄       애띠슬뜩끄


♣ 하나님께 찬양 드리겠습니다

Эзэн бурханд магтаалыг θргθе
에쯩     보르항트       막탈~릭           으르기


♣ 주안에서 사랑하고 축복합니다

Эзэн дотор хайрлаж ерθθдθг
에쯩      더터르    해를찌       유르~뜩끄


♣ 예수님 이름으로 기도합니다, 아멘~

ЕсΥсийн нэрээр залбирлаа Амэн
예수싱         네레~르    잘비를라~          아멘


♣ 예수님 믿으세요

ЕсΥст  итгээрэй
예수스트       이트게~래


♣ 하나님 믿으세요

Эзэн бурханд итгээрэй
에쯩        보르항트      이트게~래~

 


1. 노방전도시

- 후~이: 어~이, 저기요..여기요.. (사람 부르는 말)

- 샌 배이 노: 안녕하세요?

- 비 설렁거스 훙: 나는 한국 사람입니다.

- 예수스 탄트 하이르테: 예수님은 당신을 사랑합니다.

- 예수스 몽골 훙 하이르테: 예수님은 몽골 사람을 사랑합니다.

- 예수스트 이트게레: 예수님 믿으세요

- 나샤 이레레: 이리로 오세요

- 초글랑(촐랑) 이레레: 교회(초글랑)로 오세요

- 인 차스 온샤래: 전도지가 있을 경우, 인(이것) 차스(종이) 온샤래(읽으세요) -> 이 종이를 읽어보세요..

- 바이르테/바이스테: 안녕히 계세요

- 바이를라: 감사합니다.


*. 몽골사람들은 전단지 같은 것을 나누어주고 읽어보라고 하면 차타고 가다가도 세워서 받아가며 걸어가는 사람들은 받은 그자리에서 다 읽어보기도 합니다. 전도지와 관련하여 이번 단기선교시에 에피소드가 있었는데 버스기사가 우리가 준 전도지를 읽느라고 버스를 정류장에 10분 이상 세워놨었던 경우가 있었습니다. ^^ 그래서 전도지를 이용한 노방전도가 매우 효과적입니다.


2. 몽골 현지 교회에서 행사시에..


- 함트 조르가: 함께 사진찍자.

- 이데흐: 먹다 // 함트 헐 이데레: 함께(함트: 모두) 밥(헐) 먹으세요.(이데레)

- 인: 이것

- 테르: 저것

- 인트: 여기

- 텐트: 저기

*. ~레는 ~해요. ~하세요. 라는 뜻으로 주로 동사뒤에 붙여줍니다.


- 어더: 지금, 이제

- 우너두르: 오늘

- 마르가시: 내일

- 여우야: 갑시다 

- 이레레: 오세요

- 다라 올쯔이: 다음에 또 만나요.

- ~ 올쯔야: ~ 에(서) 또 만나요.. 지명이나 장소, 시간, 날짜 뒤에 올쯔야만 붙여도 말이 된다.

- 함트 소가래: 모두 앉으세요.

- 함트 보소레: 모두 일어나세요

- 오츨라레: 미안합니다.

- 우르셔거레: 용서하세요

- 비�: 안돼요. 아니요.

- 샌: 좋다. (GOOD)

- 모하이: 나쁘다, 못됐다 (가장 기본적인 욕이 될 수도 있습니다. 아이들 사이에서 장난으로 쓸 수는 있지만 그 외에는 [모하이]라는 말을 하지 않는게 좋습니다.)

- 팀: 네..

- 자: 네..그래요..

- 조흥 후레게레: 조금만 기다려 주세요

- 조흥: 조금, 약간

- 우꾸이: 아니다. 없다(부정의 의미), 말 뒤에다 보통 이단어만 붙이면 부정의 의미가 됩니다.

- 볼로 우꾸이: 안된다. (볼로흐: 된다)

- 메데 우꾸이: 알지 못한다. (메데흐: 안다)

- 차다 우꾸이: 할 수 없다. (차다흐: 할 수 있다)

- 새항 아므라래: 안녕히 주무세요

- 새항 아므라보: 안녕히 주무셨어요?


*. 몽골말은 한국말과 어순이 거의 흡사하며 조사를 비롯한 여러 품사의 사용법도 비슷한 게 많기 때문에 우리말 쓰듯이 몽골말의 단어를 외워서 우리말 하듯, 조합해서 말하면 몽골인들도 대부분 알아듣습니다. 그런 부분을 감안하시면 매우 쉬울 것입니다. 단, 발음이 좀 어려운 부분이 있습니다.

 .

출처 : 한 민 족 연 합 선 교 회
글쓴이 : 영혼의 사랑 원글보기
메모 :